Thursday, October 1, 2009

addendum to "it's all greek to me"

The following anonymous comment was left on the post "it's all greek to me":

"Your greek translation is wrong. The greek actually states: 'OutOs gaup egapesen o Theos ton kosmon Oste ton uion ton monogenE edoken, ina pas o pisteuon eis auton mE apoletai alla eche zoen aionion'."

The poster is correct. I did not use a conjugated translation of the John 3:16 passage but rather provided the key words of the passage for the purposes of readers being able to look up the vocabulary on their own.

I appreciate this comment and his/her attempt to hold my translation to a higher scholarly level. I want to go ahead and provide the un-transliterated Greek text so that readers have this for their purposes.

"Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον."

This translation was provided by the online source Greek Bible.

No comments: